出発地

    出発日

    中国

    china

    悠久の歴史と壮大な世界遺産、
    急成長する近未来都市が共存する中国

    万里の長城や故宮などの圧倒的な史跡に加え、近未来的な超高層ビルが並ぶ都市景観が人気です。本場の多様な中華料理や、悠久の大地が織りなす絶景巡りも大きな魅力です。

    観光地情報 Imformation
    時差
    1 時間
    フライト時間
    3 時間 4 時間 30
    東京〜上海・北京の場合
    China map highlighting major cities Beijing, Xi'an, and Shanghai with airport icons nearby.
    日本から 直行便

    東京(羽田空港 成田空港)
    関西国際空港

    中国の 主要空港

    北京首都国際空港(PEK)
    上海浦東国際空港(PVG)

    China map highlighting major cities Beijing, Xi'an, and Shanghai with airport icons nearby.
    • 洛陽牡丹花会(4月)

      数千万輪の牡丹が咲き誇る歴史ある花の祭典。北京国際映画祭(4月):アジア最大級の映画の祭典。

    • 端午節(6月)

      ドラゴンボートレースとちまきを楽しむ伝統行事。青島国際ビール祭り(7月〜8月):アジア最大級のビール祭。

    • 中秋節(9月/10月)

      月餅を食べ一家団欒を楽しむ伝統行事。国慶節(10月1日):建国記念日。各地で盛大な祝賀行事が行われる大型連休。

    • ハルビン氷祭り(1月〜2月)

      世界最大級の氷の祭典。春節(1月/2月):中国最大の旧正月。爆竹や獅子舞で街中が熱狂に包まれます。

    悠久の歴史が育んだ、世界を魅了する圧倒的な美味!

    • Plate of glossy roasted duck slices arranged on a white dish with a wooden steamer in the background

      皮をパリパリに焼き上げ、甘い味噌とネギを巻いて頂く宮廷料理の華。

    • Mapo tofu in a spicy red sauce topped with chopped green onions in a rustic ceramic bowl

      本場四川の痺れる辛さと深いコクが、白米とお酒を止まらなくさせる逸品。

    • Xiao long bao dumplings steamed in a round bamboo basket

      薄い皮を破ると溢れ出す、旨みが凝縮された熱々の肉汁スープが絶品。

    • A colorful spread of dim sum and Chinese dishes on decorative plates and bamboo steamers, with dumplings, buns, and fried snacks arranged together.

      点心をつまみながらお茶を楽しむ、広東地方発祥の豊かで賑やかな食文化。

    • Green bottle tilted to pour sparkling wine into clear plastic cups on a white table.

      すっきりとした喉越し。スパイシーな中国料理との相性が抜群。

    • Assortment of loose tea leaves in glass bowls with several cups of pale yellow tea on a white surface.

      烏龍茶、プーアル茶、ジャスミン茶など、香り高い茶葉の種類も豊富。

    悠久の歴史が息づく伝統文化の体験と、情緒豊かな手仕事に出会う旅

    • Night skyline of a illuminated city along a river, with pink/purple skyscraper lights reflecting on the water

      近代的な摩天楼と歴史的建築がライトアップされた絶景の中を航行する、贅沢な夜のひととき。

    • Four pandas sitting and eating bamboo in a wooden enclosure.

      世界中の人気者、パンダを間近で観察。その愛らしい姿と生態に触れる貴重な体験。

    • Boat cruising along a calm river flanked by towering misty karst mountains on both sides.

      奇岩が並ぶ山々の間を船で進む。まるで水墨画の世界に迷い込む。

    • Towering jagged rock pillars rise from a misty forest, with green pine trees in the foreground.

      無数の奇石、断崖に生える松の木に雲海等まるで水墨画や漢詩の世界を体験。

    • Two costumed characters—a gray rabbit and a red fox—pose for the camera outside City Hall in a colorful theme park.

      日本とは異なるエリアやアトラクションはディズニーファンなら一度は訪れたい。

    • Narrow canal flanked by old white buildings with tiled roofs; a traditional boat with a red flag travels down the waterway, clothes hang along the right wall.

      東洋のベニスと言われる運河の街蘇州の風情ある街並みを運河から眺める。

    悠久の歴史が刻んだ世界遺産と、雄大な自然が織りなす静かな絶景

    • Section of the Great Wall winding over green hills beneath a blue sky with clouds, featuring watchtowers in the distance.

      人類史上最大の建造物。果てしなく続く城壁を歩き、歴史のスケールを体感。

    • Traditional Chinese imperial building with a bright orange tiled roof, red walls, and decorative blue trim on a stone courtyard setting.

      北京の中心にある、世界最大級の木造建築群。明・清代の豪華な宮廷文化。

    • Rows of life-sized Terracotta Army soldiers standing in a dusty excavation pit.

      数千体の実物大の兵士像が並ぶ地下軍団。古代中国の権力を目撃。

    • Tall, column-like rock pillars with green trees rising through mist in a canyon landscape.

      ハリウッド映画のモデルにもなった高い岩の柱が数千本以上も立ち並ぶ壮大な絶景。

    • Turquoise lake reflecting a forested mountainside in autumn colors.

      エメラルドグリーンの湖が点在する秘境。この世のものとは思えない神秘の絶景。

    • Tiered pagoda-style temple built into a rocky desert cliff, with visitors strolling along a plaza at the base and trees in the foreground.

      敦煌の郊外にある山の断崖に掘られた仏教遺跡。美しい壁画や仏像が残る仏教美術の宝庫。

    よくある質問

    2024年11月30日から2025年12月31日まで日本国籍の方は、ビザが不要となります。
    また、入国時に6カ月以上の残存期間が必要です。

    日本との時差は1時間で、日本の方が進んでいます。また、広い面積を持つ中国ですが、国内では時差がありません。

    キャッシュレス決算が主流の中国ですが、地方や特定の店舗などの場所によっては現金のみの対応があるため、現金は持っておくとよいでしょう。バスや電車では、小額紙幣を用意しておくことがおすすめです。

    中国では、WeChat・Weibo・BiliBili・REDなどのSNSが使用可能です。
    日本で主流のLINE・Instagram・X・YouTube・Googleなどは使用できかねます。